Malaysia Is About to Be Attacked, Because This Is the Land of Bani Israel

THE SECOND ATTACK: ITS ENTRY IS LIKE THE FIRST TIME

54 0
Ongoing
Estimate reading time
7 minutes 15 seconds

The Second Attack: Its Entry Is Like the First Time

Series: Malaysia Is About to Be Attacked, Because This Is the Land of Bani Israel


We now continue the discussion on the punishment upon Bani Israel, especially the second attack mentioned in Surah al-Isra’ 17:7. In the previous section, I presented the view that this second attack may be connected to Istana Negara. This time, we move deeper into the final phrase of the verse, the part that explains the pattern of entry and the eventual destruction after that entry takes place.


The Arabic Phrase We Are Analysing

The phrase we are examining is:

كَمَا دَخَلُوهُ أَوَّلَ مَرَّةٍ وَلِيُتَبِّرُوا مَا عَلَوْا تَتْبِيرًا

kamā dakhalūhu awwala marratin wa liyutabbirū mā ʿalaw tatbīrā

A common translation we often find is as follows:

“Just as they entered it the first time, and they will destroy whatever they had taken over with utter destruction.”

However, if we examine its meaning more deeply from a linguistic angle, the phrase may be understood as follows:

“Just as they had entered it the first time, and so that they may destroy everything they had overcome, ascended over, surpassed or brought under their power, with a destruction that truly destroys.”


Required Reading Before Continuing This Article

Before continuing, you are required to read the foundational article below first:

Essential Foundations That Must Be Understood Before Reading This Article

This article must not be read in isolation from that foundation. Do not continue reading this article with a mind already filled with assumptions. Do not read it through an old framework that has become used to locking Surah al-Isra’ into interpretations that may not necessarily be placed correctly.


كَمَا دَخَلُوهُ Is Not Merely Entry

The word كَمَا means “just as” or “in the same manner as”.

The word دَخَلُوهُ consists of دَخَلُوا, which means “they had entered”, while هُ refers back to ٱلْمَسْجِدَ, which we discussed in the previous section.

The important meaning is this.

The phrase does not say:

“They will attack the masjid as they did before.”

Instead, the phrase says:

“They will enter it just as they had entered it the first time.”

Therefore, the original focus of this phrase is entry, not immediate destruction.

This indicates that the second event has a pattern resembling the first event. It does not necessarily mean the same people. It does not necessarily mean the same group. It does not necessarily mean the same name or the same bloodline. What remains the same is the pattern of entry.

Thus, if the first time occurred through maritime power, administrative channels, internal weakness or betrayal, then the second time may also occur through a similar pattern.


أَوَّلَ مَرَّةٍ Is the Key to Reading the Second Time

The words أَوَّلَ مَرَّةٍ mean “the first time”.

In the structure of this verse, the phrase “the first time” appears as the key of comparison. It forces us to ask:

What was the form of the first entry?

That is why I brought you to the first attack, namely Western colonisation. In my reading, I specifically narrowed that discussion to the British.

If we wrongly identify the “first entry”, then we will also read the “second entry” wrongly.

From the linguistic reading that I understand, this phrase does not demand that we search for two different buildings. Instead, it demands that we identify one al-Masjid that was entered the first time, and will then be entered again the second time.

That is why the pronoun هُ in دَخَلُوهُ is extremely important. It refers back to ٱلْمَسْجِدَ discussed in the previous section.

Therefore, this verse speaks about the same target in terms of textual reference, not merely two different locations.

Remember these two matters:

the first attack
and al-Masjid


وَلِيُتَبِّرُوا Is Deliberate Destruction as Punishment

The word يُتَبِّرُوا does not merely mean “they will damage”.

It comes from the root ت ب ر, which carries the meaning of ruin, corruption and destruction. However, in this verse, the word appears in a stronger form, namely تَبَّرَ يُتَبِّرُ.

The shaddah on the letter بّ indicates a heavier meaning. It gives the sense of an act carried out forcefully, intensely and with a major destructive effect.

That is why Allah does not stop at وَلِيُتَبِّرُوا alone. Allah adds the word تَتْبِيرًا at the end of the verse.

This combination gives the meaning that they do not merely damage. They destroy with a destruction that truly destroys.

Therefore, this cannot merely be understood as:

slightly broken,
slightly damaged,
or partially collapsed.

Rather, it carries the meaning of:

destroyed totally,
demolished totally,
annihilated totally,
or rendered completely non-functional.


مَا عَلَوْا Is the Largest Phrase in This Section

This is the heaviest part that I want to emphasise.

The phrase مَا عَلَوْا consists of مَا and عَلَوْا.

The word مَا means “whatever” or “anything that”.

The word عَلَوْا comes from the root ع ل و, which carries meanings such as being high, rising, overcoming, surpassing, being above or having power over something.

Therefore, مَا عَلَوْا cannot simply be read as “the building they climbed”. Its meaning is far greater than that.

It may carry the meaning of:

whatever they had overcome,
whatever they had brought under their power,
whatever they had risen above,
whatever they had dominated,
or whatever had entered within the sphere of their authority.

Pay very close attention.

The verse does not say:

وَلِيُتَبِّرُوا الْمَسْجِدَ

“so that they may destroy al-Masjid”

Instead, the verse says:

وَلِيُتَبِّرُوا مَا عَلَوْا

“so that they may destroy whatever they had gained power over”

Therefore, the destruction after the entry into al-Masjid becomes broader than merely a building.

It may involve territories, states, power, systems, symbols, institutions, honour, position and anything that had already come under their domination.

That is why the translation “whatever they had gained power over” is stronger than merely “what they had taken over”.


The Structure of the Verse: Enter First, Gain Power, Then Destroy

Next, this is my view.

The sequence of this verse that we can identify is:

Enter first.
Gain power.
Then destroy.

Let us look again at the structure of this phrase.

وَلِيَدْخُلُوا ٱلْمَسْجِدَ

They enter al-Masjid.

كَمَا دَخَلُوهُ أَوَّلَ مَرَّةٍ

That entry follows the pattern of the first entry.

وَلِيُتَبِّرُوا مَا عَلَوْا تَتْبِيرًا

Only after that does destruction occur upon whatever they had successfully brought under their power.

This means the verse does not necessarily describe an attack that begins with bombs, fire or physical collapse first.

The wording itself leaves room for a process:

entry,
penetration,
gaining power,
overcoming,
then bringing down.

In the present world, “entry” does not necessarily mean entry by soldiers alone. Entry may occur through political pressure, a crisis of legitimacy, law, media narratives, power struggles, internal proxies, diplomatic intervention, economic pressure, internal betrayal or the collapse of public trust.

Yet the ending remains the same according to the verse:

تَتْبِيرًا

That is, destruction that truly destroys.


Application to the Current Situation in Malaysia

If the phrase we are discussing here is read in the context of Malaysia, then we need to read it very carefully because it is complex.

Malaysia is officially a Parliamentary Democracy under the system of Constitutional Monarchy, with the Yang di-Pertuan Agong as the Head of State.

Therefore, in the Malaysian context, the highest symbol of national authority is not merely an ordinary administrative office. The royal institution stands at a very high symbolic layer within the structure of the nation.

As we have discussed in the previous article, if al-Masjid in Surah al-Isra’ 17:7 is read not merely as a prayer building, but as a centre that carries the function of religion, trust, honour and sovereignty of the Muslim ummah, then the phrase وَلِيَدْخُلُوا ٱلْمَسْجِدَ may point to an intrusion into the symbolic centre of power that safeguards the affairs of that ummah.

Please refer back to the previous article.

However, with the next phrase that we have analysed above, the situation becomes even more alarming.

وَلِيُتَبِّرُوا مَا عَلَوْا تَتْبِيرًا

This means that when the attackers have already become ‘alaw, that is, when they have overcome or gained power over certain layers, they do not merely damage one place. They destroy whatever has entered under their domination.

Therefore, the most accurate contemporary reading according to my view is this:

The second attack is not merely an attack upon one building. It is an attack upon the centre of honour, the centre of legitimacy and the centre of power. Once that centre is penetrated, collapse will spread to every structure that depends upon it.

This is because the verse does not say:

“enter the masjid, then destroy the masjid only”

Instead, the verse says:

“enter al-Masjid as before, then destroy whatever they had gained power over”

Therefore, al-Masjid is the symbolic entrance. It is the central point. It is the beginning.

مَا عَلَوْا is the area of consequence or effect after that centre is penetrated.

In simpler language, their entry into al-Masjid is the sign that the centre has fallen. Mā ‘alaw is the consequence after that centre falls.

If the masjid is the centre of religion and sovereignty, then what is destroyed is not merely the stone of a building. What is destroyed is the face, honour, power, confidence, social order and our system that stands and shelters under the yellow umbrella.


Closing

I stop here not because this discussion is finished. I stop because there are matters that do not need to be stated too plainly when their shadow is already clear before our eyes.

Today, there appears to be very high pressure moving toward what I refer to as the “national masjid” and the “state masjid”. I do not need to explain it at great length. Those who follow current developments will certainly understand what is happening.

Only one matter needs to be repeated. This attack is not merely a political event, it is a punishment. Just as Melaka was once punished, the Federation of Malaysia will also be punished.

If it is a punishment, then the way out is not merely human strategy. Not merely power. Not merely negotiation. Not merely security. Not merely administrative arrangement. The way out is to return to Allah. When punishment comes by Allah’s permission, there is no fortress that can truly save except His mercy.

Therefore, before that thing truly happens, there is still room for us to submit, return, repent and seek protection. The attack is a punishment. The only thing capable of repelling it is the mercy of Allah.


Please note that this article was originally written in Malay and has been translated into English by AI. If you have any doubts or require clarification, please refer to the original Malay version. Feel free to contact us for any corrections or further assistance.
Presented by BAZ (B.A.Z Administrator)
Share this:
Leave a comment
Your email address will not be published. Required fields are marked with *.
Example: https://mywebsite.com

Comment (0):

Most Popular

By clicking "Accept All Cookies", you agree to the storing of cookies on your device to enhance site navigation, analyze site usage, and assist in our marketing efforts.